这一图集1762年被收入版画部门(Cabinet des estampes)。图集的作者不明,但这套书是在耶稣会解散之后从普尔肖神父(Père Pourchot)那里获得的,因此有可能出自北京耶稣会传教士或中国助手之手。

        在这本书中我们可以看到16张与纺织有关的植物图片,其中有的植物的纤维可以直接用作纺织品的生产——也就是12张名字中有“麻”字的植物;有的植物是间接用于纺织,也就是其叶子用于养蚕的桑树。这本书有意思的地方是我们可以把它看做一本介绍中国最迟到18世纪半叶之前用于纺织的植物。

       下面的是介绍每页植物的一张表格。

1 苎麻  zhùmá Bohemeria nivea (L.) Gaud. ; ramie  
   胡麻 húmá Sesamum indicum L. ; sésame
2 大麻 dàmá Cannabis sativa L.; chanvre   
3 雞桑     jīsāng  Morus australis Poir.; Japanese mulberry
4 Le caractère seul désigne le chanvre mais le dessin ne correspond en rien à cette plante.
5 蓖麻 bìmá  Ricinus communis L.; ricin
6 亞麻子    yàmázi Linum usitatissimuum L. ; lin
  蕁麻 qiánmá Urtica sp.: ortie
7 赤箭天麻 chìjiàn tiānmá Gastrodia elata Bl.; une orchidée          
  升麻 shēngmá Cimicifuga foetida L.; cimicaire, chasse-punaise
8 苘麻 qĭngmá Abutilon theophrasti Medicus; abutilon
  田麻 tiánmá Corchoropsis tomentosa (Thunb.) Makino
9 sāng Morus alba L.; mûrier blanc, mûrier commun
10 麻黄                 máhuáng Ephedra sinica Stapf ;  éphèdre
11 桑寄生 sāngjìshēng Loranthus parasiticus (L.) Merr.
12 扶桑       fúsāng Hibiscus rosa-sinensis L.; hibiscus De Chine, rose de Chine

       令人惊讶的是这里所绘植物的图形大部分和真实的植物相差很远,甚至大部分和中文名字所标识的植物物种没有任何关系。绘图的风格和我们所看到的19世纪以前中国的药典很接近。所以这本书的主要作用是它提供的名称让我们可以了解18世纪前的纺织作物。而在中国的农业书籍中,我们只能找到大麻、苎麻、苘麻、亚麻、黄麻、木棉、印度木棉(Bombax malabaricum DC.)及葛(Pueraria lobata (Willd.) Ohwi)。我们立即可以注意到,这一名单明显要短。此外,我们也因此可以注意到10号图不太正常之处。这张图上用的也是麻和黄两个字,写出来的是麻黄这种植物,画的却是黄麻。在农业专论中没有被作为纺织作物提出来的是胡麻、蓖麻、荨麻、升麻等,因为它们都是药用植物及油料作物。同样桑寄生及扶桑都是药用植物,而不是用于养蚕。看起来作者主要是依靠医药科的书籍制作本书,而且受到麻类这一名字的影响,尽管麻类植物其实包括纺织作物和油料作物。

参考文献:

Fèvre Francine, Métailié, Georges. Dictionnaire Ricci des plantes de Chine chinois-français, latin, anglais(利玛窦中国植物词典:汉语-法语-拉丁语-英语). Paris : Association Ricci – Cerf, 2005, 899 p.

图示12号彩图,扶桑