La littérature indienne en France

Le Cercle Littéraire, ou Cercle Franco-Parsi

« S’il n’y plus de lecteurs pour les bons livres en France, il y en a encore à Bombay. » James Darmesteter, 1891

Samuel Berthet, historien et chercheur.

Nerval en Inde

Dans la longue histoire de la réception de la littérature indienne en France au XIXe siècle, Nerval demeure comme le traducteur, avec Joseph Méry, de la première pièce indienne donnée sur une scène française.

Claudine Le Blanc, professeure de littérature comparée à l’Université Sorbonne Nouvelle.

Les traductions françaises de la littérature indienne

De la diffusion à la traduction - Les traductions du sanskrit au XIXe siècle - La diversification des XXe-XXIe siècles et ses limites.

Claudine Le Blanc, professeure de littérature comparée à l’Université Sorbonne Nouvelle.

Tagore en France

Sans étudier le français, Rabindranath Tagore (1861-1941) a précocement accès à la culture française. Son lieu de naissance, Calcutta, capitale administrative, ville cosmopolite et pionnière sur les plans culturel, éducatif et intellectuel, ainsi que sa famille, curieuse de tout ce qui vient d’Europe y sont pour beaucoup. Ainsi, en 1877, son frère Jyotirindranath*, traducteur d’auteurs français, lui donne à le rôle de Mr Jourdain dans son adaptation du Bourgeois gentilhomme. En 1881, les deux frères séjournent ensemble au comptoir de Chandernagor où Rabindranath écrit des poèmes et son premier roman, Le Marché de la reine-bru. Entretemps, ayant étudié en Angleterre, il a visité Paris.

Fabien Chartier est enseignant à l'Université de Rennes. Il a obtenu son doctorat en 2004 en soutenant une thèse consacrée à "La Réception de Rabindranath Tagore en Grande-Bretagne et en France".