أدبيات شرقية
كان علينا أن ننتظر حتى القرن السابع عشر لنقرأ النصوص الأدبية الشرقية من خرافات أو حكايات باللغة الفرنسية والتي غالبا ما يتم تقديمها في مختارات. ومن ثم عزز إنطلاق الدراسات الشرقية الكتابات النقدية ثنائية اللغة لمؤلفين العظماء. في الوقت نفسه ، تزايدت المنشورات في الشرق الأوسط.
-
Takhmîs de la Borda 1462
-
Fables de Loqman, surnommé le Sage, traduites de l'arabe et précédées d'une notice sur ce célèbre fabuliste J.-J. Marcel. 2e édition. 1803
-
Anthologie arabe, ou Choix de poésies arabes inédites, traduites pour la première fois en français et accompagnées d'observations critiques et littéraires 1828
-
Roman de Mahomet en vers du XIIIe siècle ; Livre de la loi au Sarrazin en prose du XIVe siècle A. du Pont ; R. Lulle. 1831
-
Al-Ġurar fī siyar al-mulūk wa aẖbārihim Al-Ḥusayn Ibn Muḥammad Al-Marġanī Aṯ-Ṯaʿālibī. 1836
-
Lettres sur l'histoire des arabes avant l'islamisme F. Fresnel. 1838
-
Parnasse oriental, ou Dictionnaire historique et critique des meilleurs poètes anciens et modernes de l'Orient, contenant des extraits de leurs productions les plus estimées A. Rousseau. 1841
-
Golestān Saʿadī. 1850
-
Choix de fables et historiettes, traduites de l'arabe 1853
-
ʿUnwān al-murqisāt wa-al-muṭribāt A.Ibn MūsāIbn Saʿīd al-Maġribī. 1869
-
Anthologie des poètes turcs Sehi d'Andrinople. 1877
-
Qawānīn al-dawāwīn Ibn Mammatī. 1882
-
L'Histoire de Galʿâd et Schîmâs H. Zotenberg. Extr. du "Journal asiatique", février-avril 1886
-
Fākihaẗ al-nudamāʾ fī murāsalāt al-udabāʾ N. al-Yāziǧī. 1888
-
Kamāl al-muḥāḍaraẗ fī ādāb al-baḥṯ wa-al-munāẓaraẗ Fattanī. 1888
-
Al-tuḥfaẗ al-adabiyyaẗ fī al-amṯāl al-ʿarabiyyaẗ N. Ḥ. Qaṣīr. 1894
-
Antar : poème héroïque arabe D'après la traduction de Marcel Devic ; illustrations en couleurs de E. Dinet. 1894
-
Recueil de pièces de vers XIXe s.
-
Foutouh al Bahnasâ É. Galtier. 1909
-
Mille et un contes, récits & légendes arabes. Contes merveilleux, contes plaisants R. Basset. 1924-1926
-
La montagne inspirée C. Corm. 1934
-
Le Livre du jour et de la nuit, avec un chapitre sur l'écriture énigmatique A. Piankoff ; E. Drioton. 1942
ألف ليلة و ليلة
بعد ترجمتها من الفارسية وتعريبها وتعديلها، دخلت ألف ليلة وليلة، العمل ذي الطبقات المتعددة، في الثقافة الغربية بشكل دائم من خلال وساطة أنطوان غالاند، أول مصمم لها. أثارت حماسّاً حقيقياً بالإضافة للعديد من الإقتباسات.
إفانجيليا ستيد، أستاذة الأدب المقارن في جامعة فِرساي سان كونطان، عضو المعهد الجامعي الفرنسي.
Dīwān
-
Diwan Abu Tammam. 1818
-
Dīwān M. ibn Sulaymān Al-Šābb al-Ẓarīf. 1857
-
Divan de Ferázdak : récits de Mohammed-Ben-Habib d'après Ibn-el-Arabi, publié sur le manuscrit de Sainte-Sophie de Constantinople, avec une traduction française H. Farazdaq. 1870-1875
-
Kitāb al-ʿIqd al-nafīs bi-tašṭīr wa-taḫmīs Dīwān sulṭān al-ʿāšiqīn al-ʿĀrif billāh sayyidī ʻUmar ibn al-Fāriḍ al-šahīr M. Farġalī. 1899
-
Dīwān W. al-Dīn Yakan. 1924