La Dame aux camélias

Accéder aux documents

La Dame aux camélias, première oeuvre de littérature occidentale à être introduite en Chine, est le classique étranger préféré des lecteurs chinois et celui qui leur est le plus familier.

Dans les années 1890, le grand traducteur chinois Lin Shu a traduit et publié ce roman en langue classique, dans un style vivant et extrêmement imagé. Après les années 1920, les célèbres traducteurs Liu Bannong et Xia Kangnong ont à leur tour traduit cette œuvre qui a eu un impact majeur sur la littérature chinoise; le style traditionnel de l’histoire d’amour romantique a été rapidement délaissé.

Les romanciers chinois, sous l’influence directe ou indirecte de ce roman, écriront par la suite beaucoup d’histoires d'amour construites sur ce modèle et porteuses d’un sens nouveau.

 

Ce document est disponible pour consultation sur le site de la Bibliothèque Nationale de Chine. Pour le consulter, une fois sur le site, cliquez sur l'image.

Réduire l'article ^